Romeu sem veneno
Da primeira vez em que me assassinaram
Perdi um jeito de sorrir que eu tinha
Depois de cada vez que me matavam
foram levando qualquer coisa minha
Hoje dos cadáveres eu sou o mais corado
Náufrago noutra praia
Arde o coração perfurado:
o único bem que me restou.
Baby, tudo bem, tenho de aceitar a situação
Já estou começando a digerir
Tô tomando kilos de “anti-paranóicos”
Já conheço os prognósticos
E sintomas de saudade que eu não tive disso tudo
O que eu posso fazer
Se o amor tem que morrer
Ninguém pode saber:
Romeu morreu sem veneno
Romeu morreu sem veneno
Romeu morreu sem veneno
Um comentário:
SONNET XVII
The very first time that I was murdered
I lost my smile, the way I used to be...
Then, each time they came
and I was killed again
They always took something that belonged to me...
Today, of all my bodily remains,
I am the barest corpse with nothing left
The burning flame of a yellowed candle stump
Is the only thing of value that survived the theft!
Come, all you jackals, crows, and highwaymen!
Ah! None will succeed, should you to try to sever
Or wrest from my bony hand the sacred light!
Birds of Night! Wings of Horror! Fly out of sight!
For the burning light, a sad and trembling sigh,
The light of a dead man will never die!
Mario Quintana
(Translated by John D. Godinho)
Sonnet XVII in Pinwheel Street.
Postar um comentário